close

"apple of one's eye" 這一詞最早出現於聖經裡:詩篇17:8:Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings;《申命記》三十三章的第十節:In a desert land he found him, in a barren and howling waste. He shielded him and cared for him; he guarded him as the apple of his eye。跟東方一樣,在西方,人們也一直都把蘋果視為一種吉祥的水果。不是還有另一句英文諺語:"An apple a day, keeps doctor away"。所以"apple of one's eye"就是指「珍貴的東西」,也就常被引申為「珍愛的人或物」。

所以說You are the apple of my eye,意思就是指說:你是我的摯愛,或是同等意思。

Ms. Joy不愧是外語高手!!!

 

 

 

載至 http://toeflelite.pixnet.net/blog/post/

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Mr. Peter 的頭像
    Mr. Peter

    Mr. Peter的部落格

    Mr. Peter 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()